{"id":759,"date":"2015-12-20T11:27:08","date_gmt":"2015-12-20T11:27:08","guid":{"rendered":"http:\/\/sefarad-asturias.org\/blog\/?p=759"},"modified":"2020-08-03T21:29:58","modified_gmt":"2020-08-03T21:29:58","slug":"el-encargo-de-traducir-la-tora-la-septuaginta","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/sefarad-asturias.org\/blog\/el-encargo-de-traducir-la-tora-la-septuaginta\/","title":{"rendered":"El encargo de traducir la Tor\u00e1: la septuaginta"},"content":{"rendered":"\n<p>El 8 de Tebet, aproximadamente en el a\u00f1o 260 aec, en Alejandr\u00eda, Egipto, el rey Ptolomeo orden\u00f3 a 72 eruditos jud\u00edos, seis por cada tribu de Israel, traducir la Tor\u00e1 al Griego. El Rey Ptolomeo intentaba demostrar la inexistencia de una interpretaci\u00f3n jud\u00eda unificada de la Tor\u00e1, y por lo tanto tener una excusa para delegitimizar la tradici\u00f3n jud\u00eda y humillar al pueblo de Israel. Para este efecto, los sabios jud\u00edos fueron colocados en cuartos de trabajo separados. As\u00ed, pens\u00f3 el monarca griego, ser\u00eda imposible que todos tradujeran de la misma forma el texto b\u00edblico. Sin embargo, milagrosamente, todos los sabios tradujeron cada palabra de la Tora de la misma forma.<br \/>\nEsta traducci\u00f3n de la Tor\u00e1 es conocida como la Septuaginta (que en lat\u00edn significa, \u00absetenta\u00bb). A pesar de que fue hecha por destacados Sabios de Israel, la Septuaginta no se considera una traducci\u00f3n que sigue la tradici\u00f3n rab\u00ednica (La \u00fanica traducci\u00f3n jud\u00eda oficial de la Tor\u00e1 es la traducci\u00f3n aramea \u00abTargum Onqelos\u00bb, realizada bajo la supervisi\u00f3n de rabbi Eliezer haGadol ca. 100 de la era com\u00fan). Como se explica en el Talmud Yerushalm\u00ed (Meguil\u00e1 9), en muchos casos los autores de la Septuaginta se desviaron deliberadamente de la interpretaci\u00f3n tradicional de la Tor\u00e1 y adaptaron el texto b\u00edblico a la mentalidad griega y sus sensibilidades para evitar una situaci\u00f3n de peligro para los jud\u00edos. Un ejemplo: En lugar de traducir \u00abEn el principio cre\u00f3 Dios\u2026\u00bb, tradujeron: \u00abDios cre\u00f3 en el principio\u00bb. \u00bfPor qu\u00e9? Porque para la mentalidad griega, la primera palabra de una oraci\u00f3n se considera el sujeto de la oraci\u00f3n. Si hubieran traducido \u00abEn el principio cre\u00f3 Dios\u00bb, los griegos lo hubieron entendido como si un dios mitol\u00f3gico llamado \u00abBereshit\u00bb, (\u00abEn el principio\u00bb, es decir, un dios que gobierna el tiempo, como el mitol\u00f3gico \u00abCronos\u00bb ) fue quien engendr\u00f3 a Eloqim, D-s \u05d7\u00bb\u05d5<br \/>\nLa traducci\u00f3n de la Tor\u00e1 al griego fue considerada por la historiograf\u00eda jud\u00eda como un evento negativo. \u00bfPor qu\u00e9? Porque la Biblia hebrea pas\u00f3 a ser desde ese momento un libro que los gentiles se jactaban de comprender plenamente, incluso cuando ignoraban por completo el idioma original de la Tor\u00e1, el hebreo, y la tradicional interceptaci\u00f3n jud\u00eda de la Biblia.<br \/>\n<a href=\"http:\/\/sefarad-asturias.org\/wp\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Tor\u00e1-Septuaginta.jpg\" rel=\"attachment wp-att-1245\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-1245\" src=\"http:\/\/sefarad-asturias.org\/wp\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Tor\u00e1-Septuaginta.jpg\" sizes=\"auto, (max-width: 980px) 100vw, 980px\" srcset=\"http:\/\/sefarad-asturias.org\/wp\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Tor\u00e1-Septuaginta.jpg 980w, http:\/\/sefarad-asturias.org\/wp\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Tor\u00e1-Septuaginta-300x169.jpg 300w, http:\/\/sefarad-asturias.org\/wp\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Tor\u00e1-Septuaginta-768x432.jpg 768w\" alt=\"Tor\u00e1 Septuaginta\" width=\"361\" height=\"203\" \/><\/a><br \/>\nLa Septuaginta fue tambi\u00e9n ampliamente utilizada por los jud\u00edos asimilacionistas para avanzar sus planes de sincretizar (combinar) los valores griegos y los jud\u00edos.<br \/>\nTres siglos m\u00e1s tarde, la Septuaginta allan\u00f3 el camino para el avance de religiones \u00abb\u00edblicas\u00bb no-jud\u00edas. Como lo explica Timothy McLay, \u00ablas Escrituras jud\u00edas tal como fueron estudiadas, le\u00eddas e interpretadas en la lengua griega, fueron la base de gran parte, si no de la mayor\u00eda, del contexto interpretativo del Nuevo Testamento.\u00bb<br \/>\nA diferencia de los cultos paganos, que eran claramente antag\u00f3nicos a la Tor\u00e1, estas nuevas religiones estaban supuestamente basadas en la Tor\u00e1!. Ir\u00f3nicamente, la Biblia se interpretaba a voluntad y capricho para justificar ideas o creencias no-jud\u00edas o incluso anti-jud\u00edas \u00a1\u00bben el nombre de la Biblia\u00bb! Toda esta nueva tendencia caus\u00f3 tragedias incontables para el pueblo jud\u00edo durante siglos o milenios.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El 8 de Tebet, aproximadamente en el a\u00f1o 260 aec, en Alejandr\u00eda, Egipto, el rey Ptolomeo orden\u00f3 a 72 eruditos jud\u00edos, seis por cada tribu de Israel, traducir la Tor\u00e1 al Griego. El Rey Ptolomeo intentaba demostrar la inexistencia de una interpretaci\u00f3n jud\u00eda unificada de la Tor\u00e1, y por lo tanto tener una excusa para &#8230; <a title=\"El encargo de traducir la Tor\u00e1: la septuaginta\" class=\"read-more\" href=\"http:\/\/sefarad-asturias.org\/blog\/el-encargo-de-traducir-la-tora-la-septuaginta\/\" aria-label=\"Leer m\u00e1s sobre El encargo de traducir la Tor\u00e1: la septuaginta\">Leer m\u00e1s<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[16],"tags":[],"class_list":["post-759","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-historia-judia"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/sefarad-asturias.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/759","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/sefarad-asturias.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/sefarad-asturias.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/sefarad-asturias.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/sefarad-asturias.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=759"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/sefarad-asturias.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/759\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/sefarad-asturias.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=759"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/sefarad-asturias.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=759"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/sefarad-asturias.org\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=759"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}